默认冷灰
24号文字
方正启体

第一卷 第540章 《哈利波特》,给英国人民一点小小的震撼 (11 / 13)

作者:家有十猫 最后更新:2025/11/20 2:27:44
        你看这里……这里……还有这里……意思能懂,但就是感觉不够地道,不够‘魔法’。

        翻译,尤其是文学翻译,不仅仅是字面转换,更重要的是意境和语感的传达。

        你这故事的精髓在于那种奇妙的魔法氛围和英伦腔调,如果用词和句式不够精准地道,会失色很多。”

        林火旺闻言也是很虚心地点了点头,笑着说道:“所以才需要我亲爱的梦梦来,像这样帮我润色和修改呀!”

        “这样修改的效率太低,我经常也很难帮你找到准确的表述。这样!你别自己硬写英文了。效率低,效果也不一定好。你直接用中文写!

        把你的想法、情节、对话,都按你最舒服的方式,用中文写下来!写得越详细越好!然后,我来负责翻译成英文初稿!”

        林火旺闻言赞叹道:“好主意。梦梦,那这篇《哈利波特》的,就算是我们俩一同创作的咯!”

        “荣幸之至!不过……我的英文虽然跟姆妈学的,底子还行,日常交流和处理文件没问题。

        但文学翻译,尤其是要营造这种原汁原味的英伦奇幻风格,我还真没十足把握。

        我从来没在英国本土长期生活过,很多俚语、文化背景、那种独特的腔调,我怕拿捏不准。”柳茹梦又有些担心道。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?