之所以有这个判断,是基于小林泰山翻译时看文的反馈,那叫一个眼泪汪汪。
正是因为喜欢作品,所以小林泰山的翻译进度,才比上面安排的进度快很多。他也希望好作品,能够早点在国内问世。
在翻译上,小林泰山并没遇到什么困难,可在工作之外就有困难了。
加入陆翻会的他,被催着写或画漫画——按照会长的话来说,“你翻译了顾陆老师这么多作品,难道没学习到一点东西?即便没有,你也要有所收获,因为我们都有收获。”
被强迫创作的小林泰山,累啊!
说到强迫,汤圆也是受害者。
“汤圆你要给力啊,不是说好,要在《少年》上连载长篇练笔吗?呢?”顾陆问。
按照他对李古圆的了解,这货做事是不可能延迟的,所以只有可能是信心不足。身为损友,该打击时要打击,但该鼓励时也不能含糊。
“有点小问题,”李古圆说,“我本来是想将高中生活戏剧化一点,写成。”
“然后呢?”
李古圆说,“然后我就发现,内容和《冰菓》有异曲同工之处!”
内容未完,下一页继续阅读