“《那时的王子》和顾陆老师以前的作品内容区别这般大,请问是为什么?”
这是真读者。
顾陆听完身后翻译员说完,才回应。
“关于这个观点,我想引用道德经的一章:天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。”
张口就来。
为什么这么随口,因为顾陆早就想好如何回应。
翻译员听到《道德经》就冷汗直流,作为道家经典,在隋朝时就流传到霓虹,所以多数霓虹人有所耳闻。
但有所耳闻,不一定看过啊!
果然此话一出,翻译员茫然中带着尴尬,看着作者。
“这段话的含义有点复杂,所以我大概解释,世界都知道美之所以为美,那是由于有丑陋的存在。”顾陆说道,“所以我写《镜地狱》《一寸法师》是在写人性幽暗,但幽暗必须存在,因为这样才会有小王子的美好。”
大白话好翻译,背后翻译员松了一口气,心里默默说:给天才作家当翻译,果然没那么简单。
内容未完,下一页继续阅读